Federación Española de Esperanto

Disponible la página web del próximo Congreso Español de Esperanto

Como ya anunciamos en su momento, el 74 Congreso Español de Esperanto tendrá lugar entre el 1 y el 3 de mayo del 2015 en la ciudad valenciana de Cullera, organizado por los esperantistas valencianos. En la dirección http://esperantoval.org/cullera2015/, puede accederse a la información básica del encuentro, incluyendo la forma de adherirse. También se ha publicado ya un avance del programa, que será concretado durante las próximas semanas.

Sobre estos encuentros, que constituyen una magnífica manera de conocer la cultura del esperanto, encontrar otros hablantes y hacer amigos, y al que suelen acudir también esperantistas de otros países del mundo, es posible informarse con más detalle en nuestra página general http://www.esperanto.es/congreso.

Feliz Día Internacional del Esperanto

El 15 de diciembre la comunidad de hablantes del esperanto celebra como todos los años el Día Internacional del Libro en Esperanto, también llamado "Zamenhof-Tago". La mayor parte de los grupos y asociaciones de hablantes del idioma organizan actividades culturales, sociales o festivas para celebrar el día y disfrutar de la cultura producida en esperanto.

Este año en muchos lugares se han adelantado algunas de las celebraciones al fin de semana. Por ejemplo, en Madrid se ha celebrado un encuentro de hablantes de esperanto, con diversas actividades culturales, entre las que puede mencionarse la presentación de una antología de relatos originalmente escritos en esperanto, traducidos al sueco. En Sevilla los esperantistas andaluces se reunieron el sábado 13 para conmemorar el centenario de “Platero y yo” cuya traducción al esperanto (“Platero kaj mi”) editó la Asociación Andaluza de Esperanto. Se han producido también este fin de semana encuentros en Bilbao, Valencia, Santander, y otros lugares.

En Barcelona el mismo día 15 se presenta un refranero bilingüe esperanto-catalán, entre otras actividades. En Zaragoza el día 16 está previsto presentar una antología de literatura clásica española traducida al esperanto.

Este año 2014 el Día del Esperanto incluye un especial recuerdo al 60 aniversario de la resolución aprobada por la Organización de las Naciones Unidas por la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) reconociendo los méritos del esperanto en estos campos.

La Federación Española de Esperanto felicita a todos los hablantes del idioma internacional, e invita a las personas interesadas en conocer la cultura producida en esperanto a contactar con las asociaciones locales o con la Federación, para informarse sobre este fenómeno de la comunicación y la cultura, cuya realidad no es tan conocida como sin duda merece.

¡Feliz Día de la Cultura en Esperanto!

60 años de UNESCO y esperanto

El movimiento por el esperanto celebra hoy el 60 aniversario de su primer reconocimiento oficial en el marco del sistema de las Naciones Unidas.

El 10 de diciembre de 1954, la Conferencia General de la UNESCO, reunida en la capital uruguaya Montevideo, por medio de una resolución oficial, tomó nota de "los resultados alcanzados gracias al Esperanto en el ámbito de los intercambios intelectuales internacionales y en pro del acercamiento de los pueblos del mundo", y reconoció que estos resultados corresponden a los objetivos e ideales de la Unesco. Ya dos días antes, la Organización había establecido relaciones consultivas con la Asociación Universal de Esperanto (UEA), la principal organización mundial de los partidarios y los usuarios de la lengua.

Desde entonces, el movimiento por el esperanto desempeña un papel activo entre las organizaciones no gubernamentales que cooperan con la UNESCO y las Naciones Unidas. En particular en los ámbitos de los derechos lingüísticos, el derecho a la comunicación, la educación para la paz y el diálogo intercultural, la UEA se ha convertido en un colaborador muy conocido y respetado en estos ambientes. En gran parte por estas contribuciones, la UNESCO en 1985 aceptó una segunda resolución en la que reconocía de nuevo los logros potenciales y reales del uso de esperanto como herramienta de comprensión internacional. La segunda resolución destaca especialmente la "muy importante contribución del movimiento esperantista, y especialmente de la Asociación Universal de Esperanto, a la difusión de información sobre las actividades de la UNESCO, así como su participación en dichas actividades".

Mark FettesCon ocasión de este 60 aniversario, el Dr. Mark Fettes, presidente de la Asociación Universal de Esperanto, ha escrito una concisa declaración, resumiendo la importancia de la cooperación entre el movimiento por el esperanto y la UNESCO, y que presentamos a continuación en su versión en castellano.

Esperanto y UNESCO: 60 años de esfuerzos comunes

Hoy, 10 de diciembre, coincidiendo con el Día Internacional de los Derechos Humanos, el movimiento en favor de la lengua internacional esperanto celebra al mismo tiempo el 60 aniversario de su colaboración con UNESCO, el organismo de las Naciones Unidas que se ocupa de la educación, la ciencia y la cultura.

El esperanto fue puesto en marcha hace ya más de 127 años, en 1887, con el objetivo de facilitar la tolerancia, la colaboración y el entendimiento entre las personas de todos los países. Por medio de la difusión del idioma, que constituye una propiedad común y de uso libre por todos los pueblos, los esperantistas ya desde entonces trabajan por la construcción de un mundo unido, pacífico, justo y próspero.

A su vez, la UNESCO nació de los años destructivos de la Segunda Guerra Mundial, cuando se hizo evidente que la verdadera paz debe construirse en las mentes y los corazones de las personas. Esta misión educativa abarca no sólo la instrucción básica, sino también la profundización del conocimiento mutuo entre los distintos países y pueblos, incluyendo el papel de la ciencia y la tecnología en la construcción de un mundo pacífico.

Hoy en día estos esfuerzos son igual de actuales y urgentes, como hace 60 años. El mundo, mientras tanto, se ha vuelto mucho más interconectado, pero no son los principios de la igualdad y la justicia los que gobiernan el proceso de globalización. Crecen las amenazas a la diversidad cultural y lingüística, que tanto la UNESCO como los esperantistas ven como un tesoro de la humanidad; crece la desigualdad, incluyendo la desigualdad lingüística, en muchas esferas de la vida humana; y continúan las persecuciones, conflictos y guerras, basadas en diferencias culturales, religiosas y políticas.

Como la principal organización mundial de los hablantes de esperanto, la Asociación Universal de Esperanto reafirma el profundo paralelismo entre sus actividades y la labor de la UNESCO. El esperanto no es sólo un medio técnico de comunicación, sino un proyecto cultural y educativo, que busca una sociedad mundial sostenible y equitativa. En este sentido, hacemos un llamamiento por un amplio apoyo a los esfuerzos de la UNESCO en los más diversos campos de la educación, la ciencia y la cultura, y declaramos nuestra intención de continuar trabajando enérgicamente por su difusión y su realización.

A lo largo de los próximos meses, bajo el nombre "Montevideo 60", la Asociación Universal de Esperanto, y sus organizaciones colaboradoras, entre las cuales la Federación Española de Esperanto, tienen previsto desarrollar una serie de actuaciones conmemorativas de ese hito, y de difusión de los objetivos comunes de la UNESCO y de la comunidad esperantista.

Las dos resoluciones de la UNESCO pueden leerse de forma íntegra en este enlace: http://www.esperanto.es/hef/index.php/que-es/resoluciones-de-la-unesco.

Tres autores españoles en una antología internacional traducida al sueco

Tres autores españoles han sido elegidos entre los 29 cuyos relatos y novelas cortas, procedentes de diferentes países del mundo, han sido traducidos al sueco en una antología editada esta pasada semana. La peculiaridad es que se trata en todos los casos de relatos escritos originalmente en la lengua internacional esperanto.

Portada del libro traducido del esperanto al suecoLa antología, cuyo título es “Söka bostad i storstaden” (Buscar alojamiento en la gran ciudad) ha sido traducida por Leif Nordenstorm y Sten Johansson, y contiene treinta relatos de diferentes épocas, estilos, temas y países, unidos sólo por el idioma común de origen, el esperanto. Algunos de los autores son ya clásicos en la literatura en esta lengua, mientras que otros son escritores que continúan produciendo sus obras en la actualidad.

Los tres autores españoles son Miguel Gutiérrez Adúriz (que escribe sus obras bajo el pseudónimo Liven Dek), Jorge Camacho y Miguel Fernández Martín. Los tres suelen ser agrupados, junto con otros autores procedentes de la Península Ibérica, en lo que se ha dado en llamar la “Escuela Ibérica”, uno de los grupos mejor considerados internacionalmente de la literatura actual en esperanto.

La literatura en esperanto es muy desconocida fuera de los ámbitos de hablantes de este idioma internacional, pero cuenta con una tradición de más de 120 años, y ha alcanzado un grado de madurez notable. Aunque es más habitual su uso como lengua puente, y para dar a conocer las literaturas nacionales a un público internacional, no obstante algunas obras originales han sido a su vez traducidas a otras lenguas.

La edición se ha producido poco antes de la celebración del Día Internacional del Esperanto, que todos los años se conmemora el 15 de diciembre, y que originalmente estaba dedicado a promocionar los libros publicados en este idioma. Este año, como es tradicional, los esperantistas se reunirán en ciudades de todo el mundo, en actos muy diversos. En España está previsto aprovechar la edición del nuevo libro para presentarlo al menos en las ciudades de Madrid y Santander, lugar donde residen algunos de los autores mencionados.

Esperanto en la enseñanza media

El sábado 8 de noviembre, en el programa EDUC@-2 de la televisión regional Canal Extremadura, especializado en temas de educación, se incluyó entrevista con nuestro compañero José Mª Salguero, sobre el taller que imparte sobre esperanto en el Instituto de Enseñanza Secundaria "Cuatro Caminos" de Don Benito (Badajoz).

Este curso se organiza todos los años desde hace más de una década y a él asisten voluntariamente los alumnos que lo desean durante un recreo o dos a la semana. Se utilizamos un sistema mixto, que combina clases formales siguiendo un manual (concretamente el método de M. Gutiérrez Adúriz) con videos de Youtube, donde los alumnos pueden oír pronunciación, poner cara a esperantistas de todo el mundo y manejar vocabulario. En ocasiones el grupo ha participado gracias a este Taller de Esperanto en intercambios Comenius con centros de Polonia, Italia y Portugal, aunque desde el comienzo de los recortes, se ha hecho más difícil acceder a estas subvenciones. En otras ocasiones se ha podido asistir a congresos españoles o a otras actividades. Aunque el ritmo de aprendizaje es lento, por la falta de exigencia, los alumnos que siguen en el Taller durante algunos años, al final pueden alcanzar un nivel satisfactorio para principiantes. Cuando abandonan el centro para ir a la Universidad, les es más difícil continuar practicando la lengua, por falta de presencia en la vida cotidiana. El responsable del Taller es el profesor de Lengua Castellana y Literatura, José María Salguero Rodríguez.

El programa se puede ver en la red en la dirección www.canalextremadura.es/alacarta/tv/videos/educ-2-081114. El segmento sobre el esperanto comienza en el minuto 11' 19'', y también puede verse de forma independiente en el canal de vídeo de la Federación Española de Esperanto, en la dirección http://www.youtube.com/watch?v=Wpb8MA-Cl3g.

También en Aragón, en el Instituto de Enseñanza "Reyes Católicos" de Ejea de los Caballeros, se están desarrollando clases de esperanto como actividad complementaria. En el pasado, hace unos 30 años y luego hace unos 10, Sabino Pelegrín, profesor de física y química, impartió clases a alumnos interesados. En la segunda etapa dicha enseñanza se vio culminada con la participación en un programa Comenius, en el que estudiantes de institutos de Italia, Bulgaria, Reino Unido y España realizaron intercambios multilaterales. Tras la jubilación de Sabino, este año nuestro compañero Eduardo Berdor ha reanudado las clases para un grupo de alumnos de entre los trece y diecisiete años, que se han mostrado curiosos e interesados por la originalidad y sencillez del idioma.

 

Más artículos...